July Update - Sausage Scrutinizers Wanted
We are happy to report that preproduction is proceeding at a steady pace. The main episode translations (english, japanese, and japanese caption-style) have passed through all of our internal reviews, and other translations such as the japanese commentaries are at various stages in the pipeline.
But no matter how many times we check the subtitles, there's always a chance that we'll miss something -- either an obvious mistake or a potential improvement. So it's always a good idea to run the final product past some fresh eyeballs before locking it down.
If you think you have what it takes to sniff out mistakes in the output of the AnimEigo Subtitle Sausage Factory, send us an email at email@example.com. We need 4-6 volunteers - particularly people with deep knowledge of relevant topics (such as music, cars, weapons, animation production, etc.). We'd also like at least one proofreader with non-standard color vision, and another who is deaf or hearing-impaired.
Before you do, however, consider the pros and cons:
- Get to see things ahead of everyone else.
- Get a production credit on the disc.
- May have to watch something one time more than you really wanted to.
- Faith in competence of AnimEigo staff will almost certainly be shattered.
Please note that you will have to sign a standard non-disclosure agreement in order to be a proofreader.
Robert & Natsumi