Share this project

Done

Share this project

Done
A film about the adventures of a frenchman in Panama to unite two oceans and one of the biggest financial scandals of all time.
A film about the adventures of a frenchman in Panama to unite two oceans and one of the biggest financial scandals of all time.
A film about the adventures of a frenchman in Panama to unite two oceans and one of the biggest financial scandals of all time.
106 backers pledged €18,124 to help bring this project to life.

About

Paname: The Ghost of the Great Frenchman project video thumbnail
Replay with sound
Play with
sound

Paname: The Ghost of the Great Frenchman

€18,124

106

Ferdinand de Lesseps, known as “The Great Frenchman”, will embark in the greatest adventure of his life: To unite the Pacific and Atlantic oceans through a Canal in the Isthmus of Panama – without knowing that this will cost him his reputation, thousands of innocent lives and the biggest financial scandal of all time, up to that point: the famous “Scandal of Panama”. Today, the French capital is known as “Paname”. Would you like to know why?  

Ferdinand de Lesseps, surnommé le “Grand Français”, se lance dans la plus grande aventure de sa vie : Relier les Océans Atlantique et Pacifique grâce à un Canal à travers l’Isthme de Panama. Cette quête engendrera des milliers de morts et le plus grand scandale financier de l’histoire « le Scandale de Panama ». Ferdinand perdra sa réputation. Cette histoire a marqué toute la fin du XIXème siècle et a laissé des traces comme le surnom de Paris : « Paname ». 

 Ferdinand de Lesseps, conocido como “El Gran Francés”, se embarcará en la aventura más grande de su vida: unir el Pacífico y el Atlántico por medio de un Canal en el Istmo de Panamá – sin saber que esto le costará su reputación, miles de vidas inocentes y el escándalo financiero más grande de la humanidad hasta ese entonces, el famoso “Escándalo de Panamá”. Hoy en día, a la capital francesa se le conoce como “Paname”. ¿Quieres saber por qué? 

Plaza de Francia, Panama
Plaza de Francia, Panama

 

 

 project video thumbnail
Replay with sound
Play with
sound

                                                                 Français

 project video thumbnail
Replay with sound
Play with
sound

                                                                Español

For 2 years, I have been working in this documentary project about the history of the Panama Canal through the life of its initiator: Count Ferdinand de Lesseps. The project has received the support of the Panamanian Film Fund in December 2015. However, we also need all of you to make this project a reality!  

Depuis 2 ans, je travaille sur un projet de film documentaire qui parle de l'histoire du Canal de Panama (mon pays) à travers celle de son instigateur : Ferdinand de Lesseps. Le projet a reçu en décembre 2015 le soutien de la Commission cinématographique panaméenne. Mais j’ai besoin de vous pour concrétiser ce projet ensemble.  

Desde hace 2 años, he estado trabajando en este proyecto documental sobre la historia del Canal de Panamá, desde el punto de vista de su iniciador: El Conde Ferdinand de Lesseps. El proyecto ha recibido el apoyo del Fondo Cine de Panamá 2016. ¡Sin embargo, necesitamos el apoyo de todos para hacer de este proyecto una realidad!

Plaque of De Lesseps statue in La Chesnaye, France
Plaque of De Lesseps statue in La Chesnaye, France

 

The film will rely on both historical archival images and footage filmed on the present, in order to connect what happened over 100 years ago with the world today -  while the interviews with experts will give historical credibility and context to the story. It is important to point out that this documentary will be filmed in both Panama and France. Therefore, it will be originally in French and Spanish. A version with English subtitles will also be provided.   

Le film sera constitué d’archives et d’images tournées de nos jours, dans le but de connecter ce qui s’est déroulé il y a plus d’un siècle et l’actualité. Une voix off accompagnera le récit, tandis que des interviews d’experts apporteront une crédibilité historique et un contexte. Il est important de noter que ce documentaire concerne le Panama et la France et sera donc tourné dans les deux pays. Par conséquent, il sera à la fois en français et en espagnol. Une version sous-titrée anglais sera aussi disponible.   

La película se presentará con imágenes historicas de archivo, junto con material filmado hoy en dia, para así poder conectar una historia de hace más de 100 años con el mundo de hoy - mientras que las entrevistas con expertos en el tema brindarán credibilidad y contexto a la historia. Es importante señalar que este documental será filmado en Francia y en Panamá. Por ende, la versión original del documental será en Francés y Español. Una versión con subtítulos en Inglés también estará disponible. 

Shares of the Compagnie Universelle. Paris, 1880
Shares of the Compagnie Universelle. Paris, 1880

 

 

Dr. Juan David Morgan - Writer / Écrivain / Escritor

An historian and prolific writer, Juan David, has written in different styles that go from drama to the historical novel, which is considered his speciality. In fact, his magnum opus «Con Ardientes Fulgores de Gloria» is a book that relates the day-to-day of the Separation between Panama and Colombia. Graduated from the Faculty of Law of the University of Panama, has a Masters in Law from Yale University. Former Minister of Foreign Affairs and nowadays manages the law firm Morgan & Morgan. 

Avocat panaméen, historien et écrivain. Diplômé de la Faculté de Droit de l'Université de Panama et titulaire d'un Master en droit de l'Université de Yale. Il est président du plus prestigieux cabinet d'avocats du Panama, ancien professeur de droit international et Ministre des Affaires Etrangères. Écrivain prolifique, il exerce dans différents domaines allant de pièces de théâtre jusqu’au roman historique (considéré comme sa spécialité). Il est également une autorité en matière d'histoire du Panama, spécialiste de la séparation de la Colombie.   

Un historiador y escritor prolífico, Juan David ha escrito en diferentes estilos que van desde el drama a la novela histórica, el cual es considerada su especialidad. De hecho, su magnum opus «Con Ardientes Fulgores de Gloria» es un libro describe el día a día de cómo se realizó la Separación de Panamá de Colombia. Graduado de la Facultad de Derecho de la Universidad Panamá, tiene una Maestría en Derecho por la Universidad de Yale. Ex-Ministro de Relaciones Exteriores de Panamá y actualmente maneja la firma de abogados Morgan y Morgan  

Ambassador Philippe Casenave - Diplomat / Diplomate / Diplomático

A colleague of Ferdinand de Lesseps, Philippe is a french diplomat. He started his career as an "active agent" in the French Air Force. Graduated with a Masters of Political Science in the Institute d'études politiques de Toulouse. He has occupied several diplomatic posts around the world, including Peru, Pakistan and the United Arab Emirates. From April 2014, he is the Ambassador of France in Panama.  

Diplomate français, il a commencé sa carrière comme « officier d'active » dans l'armée de l'air française. Il est diplômé d'un master en sciences politiques de l'Institut Universitaire d'Etudes Politiques de Toulouse. Il a occupé des postes diplomatiques dans plusieurs ambassades à travers le monde, dont le Pérou, le Pakistan et les Émirats Arabes Unis. Depuis le mois d’avril 2014, il occupe le poste d'ambassadeur français au Panama. 

Colega de Ferdinand de Lesseps, Philippe es un diplomático francés. Comenzó su carrera como "agente activo" en el la Fuerza Aérea Francesa. Se graduó con una Maestría en Ciencias Políticas del Instituto de Estudios Políticos de Toulouse. Ha ocupado puestos diplomáticos en varios embajadas en todo el mundo, incluyendo Perú, Pakistán y los Emiratos Arabes Unidos. Desde Abril del 2014, se desempeña como Embajador de Francia en Panamá.   

Jorge Quijano - Administrator of the Panama Canal / Administrateur du Canal de Panama / Administrador del Canal de Panamá

Jorge has lived in many parts of the world since his dad was a Panamanian diplomat. As a child, Jorge saw the ships sailing through Port Said, Egypt, in the Suez Canal. From there, he knew that his desiny was to work in his country’s own Canal. And he has done so with much success. Today he is the CEO of the Panama Canal, where he has worked for over 40 years. In September 2006, he was chosen to manage expansion project of the Panama Canal, which has increased its capacity. Graduated from Lamar University in Texas, USA.   

Ingénieur industriel panaméen. Diplômé de l'Université Lamar au Texas (USA), il a débuté sa carrière à la raffinerie de pétrole Texaco comme ingénieur. En 1975, il commence à travailler pour le Canal de Panama et gravit les échelons jusqu’au poste de Directeur des opérations maritimes en 1999 - le plus grand département du canal. En Septembre 2006, il est choisi pour diriger le programme d’expansion du canal de Panama, projet d'une valeur de 5,2 milliards de dollars qui augmentera la capacité du canal en termes de fréquence de passage et taille des navires qui le traversent. Actuellement, Jorge Quijano est le Président Directeur Général du Canal de Panama.   

Jorge vivió en muchas partes del mundo desde pequeño. Su papá era un diplomático panameño. De niño, veía pasar los barcos que pasaban por Port Said, Egipto, en el Canal de Suez. Desde ese momento, él sabía que su destino era trabajar en el canal de su propio país. Y lo ha hecho con mucho éxito. Hoy en día es el Administrador del Canal de Panamá, donde ha trabajado por más de 40 años. En septiembre de 2006, fue elegido para dirigir el proyecto de ampliación del Canal de Panamá , aumentando su capacidad. Graduado de la Universidad de Lamar en Texas, EE.UU.  

Dr. Christian Moreau - Historian / Historien / Historiador

A passionate researcher of Ferdinand de Lesseps. He has dedicated a great part of his research to the study of the life and legacy of The Great Frenchman. Dr. Moreau is an avid collector of publications, books, letters and historical objects. In his collection, there is a great array of books, photographs and newspapers related to the history of the French Canal, which he donated to the archives of the Panama Canal for its conservation and historical study   

Historien français, il a consacré une grande partie de ses recherches à l'étude de la vie et de l'héritage de Ferdinand de Lesseps. Le Docteur Moreau est un collectionneur passionné de publications, de lettres et d’objets historiques. Dans sa collection, il compte un grand éventail de livres, photographies et journaux relatifs à l'histoire du Canal Français. Il a donné une partie de cette collection aux archives du Canal de Panama pour la commémoration du centenaire.   

Un apasionado de Ferdinand de Lesseps. Ha dedicado gran parte de su investigación histórica para el estudio de la vida y el legado de El Gran Francés. El Dr. Moreau es un ávido coleccionista de publicaciones, cartas y objetos históricos. En su colección hay un gran gama de libros, fotografías y periódicos relacionados con la historia del Canal Francés, los cuales donó a los archivos del Canal de Panamá para su conservación y estudio histórico.  

Prof. Maximiliano Domínguez - Professor / Professeur / Profesor

Professor "Max" is a unique character in Panama. He was Professor of History and Geography for over 50 years, educating many renowned persons in Panamanian society. He has dedicated his life to the education of the Panamanian youth. He taught the curriculum of Pre-republican history of Panama for over 30 years, which included the French adventure in Panama. He is retired nowadays and lives in Panama City.   

Professeur panaméen d’histoire et de géographie. Il a commencé sa carrière dans l’éducation nationale au sein d’une école primaire dans la province de Los Santos, Panama. Il a ensuite déménagé à Panama City où il a exercé comme professeur d'histoire et géographie dans l'un des lycées les plus prestigieux et renommés du pays. Il a occupé ce poste sans interruption Pendant 50 ans jusqu’à sa retraite en 2002. De nombreux hommes d'affaires et politiciens importants dans la société panaméenne ont été élèves du « Prof. Max ».   

El Profesor "Max" es un personaje único en Panamá. Fue profesor de Historia y Geografía por más de 50 años, educando a muchas personaes influyentes en la sociedad panameña. Ha dedicado su vida a la educación de la juventud panameña. Enseño el currículo de Historia Pre-Republicana de Panamá por más de 30 años, incluyendo las la aventura francesa en Panamá. Hoy en día está retirado y vive en la Ciudad de Panamá. 

Marc de Banville - Writer / Écrivain / Escritor

A Frenchman who loves Panama. He arrived for the first time in 1989 and has developed strong links to the Isthmus (he married a panamanian). Marc has deep knowledge of the relations between Panama and France, specially, the French Canal. He studied History in the University of Bordeaux, before graduating in Journalism in the Centre de Formation de Journalistes de Paris. He is the author of the book "El Canal Francés", published in Panama in 2004 and recently translated to English and French.   

Journaliste français, historien et documentariste, de Banville a étudié l'histoire à l'Université de Bordeaux avant d'être diplômé de journalisme dans le Centre de Formation de Journalistes à Paris. Il a fait de nombreux reportages en tant que journaliste en Amérique Latine pour TF1, et pour l'agence CAPA en Espagne et en France. Depuis l'an 2000, il a travaillé comme cinéaste indépendant et a consacré son temps à la réalisation de documentaires pour les chaînes de télévision les plus importantes de France et d'Europe. Il est l'auteur du livre "Le canal français" publié au Panama en 2004, qui a été récemment traduit en anglais et en français.   

Un enamorado de Panamá. Fue por primera vez en 1989 y ha desarrollado fuertes lazos con el Istmo (formó una familia con una panameña). Marc es un estudioso de las relaciones de Francia con Panamá y, sobre todo, del Canal Francés. Estudió historia en la Universidad Burdeos, antes de graduarse de periodismo en el Centro de Formación de Reporteros en París. Es el autor del libro "El Canal Francés", publicado en Panamá en 2004, y recientemente traducido al Inglés y al Francés. 

Dr. Arnaud Ramiere de Fontanier - Paleographer / Paleographiste / Paleógrafo 

Arnaud is the President of the Remembrance Association of Ferdinand de Lesseps, a French organization that dedicates itself to the conservation of the historic memory of the Great Frenchman. As President, his passion is evident to the mission he has been given: to prove that Ferdinand de Lesseps was a hero. Paleographer and french archivist, he us Honorary Inspector General of the French Archives and curator of the general heritage of the French Republic. He has been honored with many prestigious titles throughout his career, including the ordre des Arts et des Lettres and the Chevalier de Palmes Académiques  

Archiviste paléographe français. Inspecteur général honoraire des Archives de France et conservateur général du patrimoine, Arnaud Ramiére de Fortanier est aussi le président de l’Association du Souvenir de Ferdinand de Lesseps et du canal de Suez, dans laquelle il est responsable des archives, de la restauration et de la conservation de tous les documents et objets relatifs au canal de Suez. Il a été distingué par plusieurs titres prestigieux tout au long de sa carrière, notamment Officier de l'Ordre du Mérite, Officier des Arts et Lettres et Chevalier des Palmes Académiques.  

Arnaud es el Presidente de la Asociación Memorial de Ferdinand de Lesseps, una organización francesa que se dedica a la conservación de la memoria colectiva para con El Gran Francés. Como su presidente, su pasión es evidente en la misión que se han encomendado : Comprobar que Ferdinand de Lesseps fue un héroe. Paleógrafo y archivista francés es Inspector General Honorario de los Archivos de Francia y curador del patrimonio general de la República Francesa. Ha sido honrado con varios títulos de prestigio a lo largo de su carrera, incluyendo Oficial de Artes y Letras , Orden Oficial del Mérito, y Caballero de las Palmas Académicas.

Daniel Zapateiro

Director + Scriptwriter (Panama): Daniel (30 years old) has a lifelong passion for film and storytelling. As a teenager, he taught himself video editing and started doing “stop-motion” animation. Originally graduated as an Electrical Engineer, Daniel’s work has taken him to live in Australia, United States and now France, where he has studied filmmaking for the past few years in order to make his first feature documentary: “Paname”.  

Réalisateur + Scénariste (Panama) : Daniel (30 ans) a toujours été passionné de cinéma et d’écriture. Adolescent, il apprit, par ses propres moyens, le montage vidéo et l’animation en “stop-motion”. Diplômé en Ingénierie Eléctrique, Daniel a travaillé en Australie, aux Etats-Unis et maintenant en France, où il en profita pour étudier la réalisation. “Paname” sera son premier film documentaire de long-métrage : .  

Director + Guionista (Panama): Daniel (30 años) siempre ha tenido una gran pasió por el cine y la narración. De adolescente, aprendió por sí solo a editar videos y a hacer animación “stop-motion”. Originalmente graduado como un Ingeniero Eléctrico, su trabajo lo ha llevado a vivir en lugares como Australia, Estados Unidos y ahora Francia, donde ha estudiado cine para poder realizar su primer largometraje documental: “Paname”.

https://www.linkedin.com/in/daniel-zapateiro-43492861?trk=hp-identity-name

Alexandre de Villeneuve

Producer (France) : Alexandre (31 years old) is based in Paris. He is passionate about art, history, politics and religion. He has worked on renowned documentaries for the networks France 2, France 5 and Arte. He was notably in charge of production in Patrick Jeudy’s historical film “De Gaulle, le géant aux pieds d’argile” (Arte), which is similiar to “Paname” in terms of production.  

Producteur (France) : Alexandre (31 ans) vit à Paris. Il est passionné d’art, d’histoire, de politique et de religion. Il a travaillé sur de nombreux documentaires pour les chaînes France 2, France 5 et Arte. Il était notamment chargé de production sur le film historique d’archives de Patrick Jeudy « De Gaulle, le géant aux pieds d’argile » (Arte) qui est proche du film Paname dans sa réalisation.  

Productor (Francia): Alexandre (31 años) está basado en Paris. Le interesa mucho el arte, la historia, la política y la religion. Él ha trabajado en documentales de renombre para las cadenas France 2, France 5 y Arte. Estuvo notablemente a cargo de producción en el documental de Patrick Jeudy “De Gaulle, le géant aux pieds d’argile” (Arte), el cual es parecido a “Paname” en términos de producción.

https://www.linkedin.com/in/alexandre-de-villeneuve-a22b4643?trk=hp

 

 

 

 

 

 

 

 

By contributing, you will help us to bring this project to life and you will be rewarded for doing so. You could have official co-production credits and have your name displayed on the credits of the films. We would also be delighted to share moments with you by inviting you to dinners with the crew or private projections of the film. This will allow us all to connect, exchange and possibly even collaborate on other projects! This film will be screened at festivals and broadcasted on television! Your donation may be tax exempt. If you wish to use tax exemption for French residents, contact us!

En contribuant, vous permettez de concrétiser le projet d’une vie et vous êtes remerciés en devenant partie prenante du film. Vous serez mécène ou coproducteur et votre nom sera affiché officiellement au générique. Nous serons ravis aussi de partager des moments avec vous via les projections ou les dîners. Ils nous permettront de sympathiser, d’échanger voire de collaborer sur d’autres projets ! Ce film sera projeté dans les festivals et diffusé à la télévision ! Il est possible que votre donation puisse être défiscalisée. Si vous souhaitez recourir à la défiscalisation pour les résidents français, contactez-nous !

Al contribuir, nos estas ayudando a traer este proyecto a la vida y serás recompensado por ello. Podrías tener créditos de co-producción o tener tu nombre en los créditos oficiales de la película. También, nos encantaría compartir contigo momentos especiales de la producción, como una cena con el equipo o invitarte a proyecciones privadas de la película. Esto nos permitirá conectar, convivir y a lo mejor colaborar contigo en proyectos futuros ! Esta película será mostrada en festivales de cine y difundida en canales de televisión ! Tu donación tiene la posibilidad de ser libre de impuestos. Si usted es residente francés, contáctenos !  

Today, we are looking to complete the financing of the project in order to:  

-Rent the filming gear and post-production in France  

-Pay all the technicians who will allow us to obtain the highest standard of quality and image that we would like to have  

-Pay the owner rights for all the archives

------------------------------------------------------------------------------------------

Aujourd'hui, nous cherchons à compléter ce financement pour:  

- Louer le matériel de tournage et post-production en France;  

- Payer les techniciens qui permettront d’obtenir une qualité d’image et de son parfaite;  

- Payer les droits sur les images d’archives.

------------------------------------------------------------------------------------------

Ahora mismo, estamos buscando completar el financiamiento para poder:  

-Rentar el equipo de filmación y post-producción en Francia.  

-Pagar a los técnicos que nos permitiran conseguir el standard de calidad y sonido que nosotros queremos para esta película.  

-Pagar los derechos de los archivos.

www.facebook.com/DAZCAProds  

www.twitter.com/DAZCAProds  

www.instagram.com//DAZCAProds

 

Risks and challenges

An international project of this type brings inherent risks and challenges: from dealing with texts, and interviews in French and/or Spanish to the logistical issues of filming in two different countries and dealing with events that happened over a 100 years ago.

The good part about this is that we have worked on all these challenges for 2 years now. All of the research has been done, a script has been written and available in both French and Spanish and we have been able to gather important financial support already, thanks to the work we have done so far. The funding in France is literally the only part we have left to solve in order to bring this project to life!

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Un projet international de ce type amène son lot de risques et de difficultés : de la gestion des textes et interviews en français et/ou espagnol, jusqu'aux questions de logistique d'un tournage dans deux pays très éloignés. Par ailleurs, nous parlons d'évènements qui ont eu lieu il y a plus de 100 ans et nous devons garantir une vérité historique.

Nous en avons toutefois travaillé sur ces différents aspects depuis 2 ans maintenant. Les recherches ont été menées sérieusement, le script est disponible en français et espagnol. Nous avons déjà reçu le soutien financier grâce à ce travail. Le financement en France est la seule partie à résoudre sur ce projet dans l'objectif de concrétiser ce projet.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Un proyecto internacional de este tipo trae consigo sus propios riesgos y retos: trabajar con textos y entrevistas en francés y español, los retos logísticos de filmar en dos países diferentes y lidiar con hechos históricos que sucedieron hace mas de 100 años.

Lo bueno es que ya hemos superado muchos de estos retos y minimizado los riesgos con el trabajo que hemos hecho durante los últimos dos años. Toda la investigación esta hecha, ya hay escrito un guion en francés y en español y hemos sido capaces de ganar un apoyo económico importante por medio del Fondo Cine de Panamá. El financiamiento en Francia es el ultimo reto que nos queda para realizar este proyecto!

Learn about accountability on Kickstarter

Questions about this project? Check out the FAQ

Support

  1. Select this reward

    Pledge €5 or more About $5

    Your name on the credits!

    Thank you! Your name will appear on the credits at the end of the movie.

    Merci ! Votre nom apparaîtra sur les crédits à la fin du film

    ¡Gracias! Tu nombre aparecerá en los creditos al final de la película.

    Less
    Estimated delivery
    7 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  2. Select this reward

    Pledge €10 or more About $11

    Postcard from the movie!

    the above reward + a "thank you" postcard signed by the director

    La récompense mentionné au dessus + une carte postale de "merci" signée par le réalisateur

    El premio antes mencionado + una tarjeta postal de agradecimiento firmado por el director.

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    7 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  3. Select this reward

    Pledge €20 or more About $22

    Digital copy of the movie!

    the above rewards + a digital copy of the movie when it's finished.

    Les récompenses mentionnés au dessus +
    Une copie numérique du film quand il est terminé.

    Los premios antes mencionados + una copia digital de la película cuando esté terminada.

    Less
    Estimated delivery
    25 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  4. Select this reward

    Pledge €30 or more About $32

    T-shirt of the movie!

    the above rewards + an official t-shirt of the movie

    Les récompenses mentionnés au dessus + Un t-shirt officiel du film

    Los premios antes mencionados + un t-shirt oficial de la película.

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    9 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  5. Select this reward

    Pledge €40 or more About $43

    DVD of the movie!

    the above rewards + the official DVD of the movie, signed by the director

    Les récompenses mentionnés au dessus + Le DVD officiel du film, signé pour le realisateur

    Los premios antes mencionados + El DVD oficial de la película firmada por el director.

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    7 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  6. Select this reward

    Pledge €50 or more About $54

    Signed poster of the movie!

    the above rewards + an official poster of the movie signed by the director.

    Les récompenses mentionnés au dessus + Un affiche officiel du film signé pour le realisateur.

    Los premios antes mencionados + un poster oficial de la película firmada por el director.

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    9 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  7. Select this reward

    Pledge €75 or more About $81

    Private projection of the movie!

    the above rewards + an invitation to attend a private screening of the movie in Paris or Panama City. (Does not include transport to Panama or France)

    Les récompenses mentionnés au dessus + Une invitation à assister à une projection privée du film à Paris ou à Panama City. (Transport non inclus)

    Los premios antes mencionados + una invitación a una proyección privada de la película en París o en la Ciudad de Panamá (Transporte no incluido)

    Less
    Estimated delivery
    2 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  8. Select this reward

    Pledge €100 or more About $108

    Dinner with the director and producer!

    the above rewards + A typical Panamanian dinner in Paris OR a typical French dinner in Panama City with the director and producer (does not include transport)

    Les récompenses mentionnés au dessus + un dîner typique du Panama à Paris ou un dîner typiquement français à Panama City (transport non inclus)

    Los premios antes mencionados + una cena típica panameña en París o una cena típica francesa en Ciudad de Panamá (no incluye transporte)

    Less
    Estimated delivery
    Limited 16 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  9. Select this reward

    Pledge €150 or more About $162

    Come to one of the shootings!

    the above rewards + an invitation to come to one of the shootings in either Panama City or Paris (Transport not included)

    Les récompenses mentionné au dessus + une invitation à venir à l'une des tournages à Panama City ou à Paris (Transport non inclus)

    Los premios antes mencionados + una invitación para venir a una de las filmaciones en la Ciudad de Panamá o en París (Transporte no incluido)

    Less
    Estimated delivery
    Limited 4 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  10. Select this reward

    Pledge €300 or more About $324

    Come to the Premiere!

    the above rewards + and invitation to come to the premiere of the movie in Paris or Panama City (transport not included)

    Les récompenses mentionnés au dessus + une invitation à venir à la première du film à Paris ou Panama City ! (Transport non inclus)

    Los premios antes mencionados + una invitación para venir al estreno de la película en París o en la Ciudad de Panamá (Transporte no incluido)

    Less
    Estimated delivery
    Limited 6 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  11. Select this reward

    Pledge €500 or more About $540

    A guided tour of the locations!

    the above rewards + a guided tour by the director and/or producer through all the filming locations in Paris or Panama City, explaining the links between the locations and the story of Ferdinand (transport not included)

    Les récompenses mentionnés au dessus + une visite guidée par le réalisateur et / ou le producteur à tra vers tous les lieux de tournage à Paris ou à Panama City, expliquant les liens entre les lieux et l'histoire de Ferdinand (transport non inclus)

    Los premios antes mencionados + un tour guiado con el director y/o productor por todos los sitios de filmación en París o Ciudad de Panamá, mientras explicamos de los sitios con la historia. (transporte no incluido)

    Less
    Estimated delivery
    Limited 1 backer
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  12. Select this reward

    Pledge €2,000 or more About $2,159

    Associate Producer credits!

    the above rewards + official Associate Producer credits on the movie (IMDB)

    Les récompenses mentionnés au dessus + Crédits officiels de Producteur Associé pour le film (IMDB)

    Los premios antes mencionados + créditos oficiales de Productor Asociado para la película (IMDB)

    Less
    Estimated delivery
    Limited 1 backer
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  13. Select this reward

    Pledge €5,000 or more About $5,397

    Co-Producer credits!

    the above rewards + official Co-Producer credits on the movie (IMDB)

    Les récompenses mentionnés au dessus + Crédits officiels de Co-Producteur pour le film (IMDB)

    Los premios antes mencionados + créditos oficiales de Co-Productor para la película (IMDB)

    Less
    Estimated delivery
    Limited 0 backers
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.

Funding period

- (35 days)