SYNOPSIS / RESUME.
Aluna lives in the shadows. She's a pariah. She was born a twin, which means not being allowed to live since the Lord Regent arrived in Iriah to reign as a tyrant. However, when she breaks an ancient law by accident and therefore revives a conflict within the neighborhood realm, she finds herself being everyone's new main focus. She will therefore have to make a choice. By doing so, will she manage to maintain peace without revealing her secret ?
Français / French.
Aluna vit dans l’ombre, c’est une paria. Elle est née jumelle, synonyme d’arrêt de mort depuis qu’un être mystérieux, le Régisseur, règne en tyran sur son monde. Seulement, lorsqu’elle brise un interdit ancestral par accident et ravive ainsi un ancien conflit avec le royaume voisin, elle se retrouve au centre de toutes les attentions. Elle devra alors faire un choix pour maintenir la paix. Y arrivera-t-elle sans trahir son secret ?
La vidéo a également des sous-titres en français, donc n'hésitez pas !
EXTRACTS / EXTRAITS.
CHAPTER 3. (not complete yet)
Do not hesitate to leave your opinion on those extracts. Things can still be improved! Thank you !
WHAT WILL BE CREATED?
One primary thing will be will be made possible upon the success of this campaign:
(1) A book (electronic version for this project - and later, a physical book that will be available on Amazon).
(2) Digitally signed wallpapers (.jpg).
Of course, this is just a combined image of all characters. You'll be able to choose if you prefer a bundle or just one particular character for the signed wallpaper.
Here is, for example, the wallpapers representing the character of Beth, Aluna's sister.
ABOUT THE PROJECT.Almost three years ago, I self-published a French Fantasy book named "Le Visage de l'ombre", the first book of a serie called "Coeur de Flammes". As my book was slowly getting discovered by readers, I realized I had a BIG problem: most of my friends, whom are English native, could not read my story. I was so frustrated! The idea of translating my fantasy book was implanted. Years later, I finally made the decision to bring the thought to reality, and make my book accessible to the most possible range of readers, through English translation. I was steadfast in my resolve to make it happen, yet nothing got easier from there, even if I’m not bad in English.
WHY KICKSTARTER ?
To finish the translation of my book, I need to pay a translator AND a corrector (apart from me), a cost I had not anticipated despite my experience. I also need an English corrector software. If by the good grace of your contributions, I get more than expected, I might be able not only to print some books in bulk, develop an English version of my website, invest to have a better presence on English-speaking social networks, and why not, start translating book two.
Long version (prepare yourself for a short novel, lol).Well, I started the translation a year ago after months of selections, looking for a good but not too expensive translator. I finally found my match when I met Elisabeth Meaney (her contact information will be down this page). She is an American author who wanted to work on translation projects. She is good, but I still had to hire a corrector to help me with the proofing, as she cannot - obviously - correct her own mistakes. That's the moment I realized translating is exactly like writing: The author cannot see his own mistakes, he needs reviewing, lots and lots of reviewing - at least two/three persons from my humble perspective. That's how I decided that apart for beta-readers, I would have to hire a corrector (other than myself). I found one and as she strongly believed in the project, she did not ask for much. I was lucky (thank you Winnie!). Still, all this became slowly hard to bare on my own.
The World of Iriah in "Breath of Fire"The story happens in Iriah, a world I created in which twins have no right to live. I won't tell you more and recommend you to read the extract of the prologue and chapter one to get a better idea.
Where will you find this book ?
Basically, on AMAZON, as I do not know yet better distribution targets for the English-speaking market:
- Electronic version
- Paper version (online and in physical retailers provided by the createspace Amazon services)
Financing the projectI need 2500 euros for this project, including translation, correction, designing (partly), taxes and the platform’s fees (kickstarter).
Credits & Press.I could cite lots of people regarding this project who contributed in different ways, but I'll only stick to those without whom it would have probably not start. To the others, rest assured I do NOT forget about you!
Risks and challenges
Here I will outline the main challenges, what has been done so far and what I still need to do.
What I have done so far:
The translation is going on well. We translated the whole book and are going through beta-reading and correction. Let's say 1/3 of the final book is ready so far!
The book will be available on Amazon, a platform I know quite well as I've already published three French books on it.
This project means a lot to me and making sure you (the backers) receive the best possible product is my top priority. I am confident that I will be able to deliver the prizes as described in my campaign details (if not better). If any issues arise, I will communicate them directly with you as I work to resolve them.
- (33 days)