Some 26 years ago, a team of Tomárâho shaman and female sages of the community decided to give their language, which they call yxyr húlo, written form. Many years of work produced digital versions of texts, stories, and oral myths written in latin orthographic form, all making up approximately 50 books of different kinds. Among them is the dictionary which we ask you to help us publish.
Now many shaman (both male and female) have passed away, and only 160 Tomárâho people remain. Despite limited resources, the team was able to record these shaman's voices to then transcribe thousands of tales that explain the Tomárâho cosmogony, conception of ecological balance, cuisine, reason for beings and things, as well as the techniques, gestures and origin of words. However, funding is necessary to publish these invaluable cultural records in paper as well as in electronic format. With the proper funding, we hope to publish the first Cultural Dictionary for the Tomárâho community. This material will be extremely useful to teach the new generations to read and write, those who remain in their original home and those who have migrated to towns.
This Dictionary was developed by a dozen people (with the support of the entire Tomárâho community) between 1986 and 2006. The draft material was presented in digital format to a contest at the Paraguayan Ministry of Culture in January, 2012, and provided funding for the book design and compensation for four members of the indigenous group. The other collaborators and authors did not receive any compensation. This request for funding is directed to the global community for the first time, and the funds will be used to edit and publish 300 copies of the Tomárâho Cultural Dictionary for use in their own community and for supporters in Universities and others like You.
The members of the team are Guillermo Sequera, cultural anthropologist, project lead and author, Tracey Carro Noya*, linguist and author, Rodolfo Ñuhwyt Fretes, community liaison and author, Mara Portillo, design, Garbo Producciones, video production, Michael Zahorik and Sebastián Codas, global liaisons.
Write us if you would like to receive a free electronic copy of the Dictionary.
Note: When you check out the rewards, remember that if you are one of the first 40 to give over $99 we will send a print copy of the book, signed by the authors.
Risks and challenges
Fortunately, the material is ready for editing and once the funds are gathered the team will be able to quickly take the necessary steps to get the copies published in print. Once these are ready, Guillermo and Rodolfo will take them to the Tomárâho community who will be able to use the dictionaries to learn and teach each other to read and write in yxyr húlo, thus fulfilling the end of this project. Thanks again for taking us closer to this goal.
You will receive a thank you letter from the authors and photographs of the Tomárâho in their home in the Paraguayan Chaco, accompanied by a Special Mention award for your support of the Tomárâho community.
You will receive a thank you letter from the authors, accompanied by a Special Mention award for your support of the Tomárâho community. We will ship a disk with high resolution pictures of the Tomárâho in their home in the Paraguayan Chaco and two traditional drawings made by Tomárâho shamans.
You will receive a thank you letter and Special Mention certificate as supporter of the Tomárâho community. We will ship a signed copy of the Tomárâho Cultural Dictionary, a disk with high resolution pictures of the Tomárâho in their home in the Paraguayan Chaco and four traditional drawings made by Tomárâho shamans.