Share this project

Done

Share this project

Done
A Japanese Road Trip Film by an American Director
180 backers pledged ¥2,529,548 to help bring this project to life.

About

Kita No Hou E - To The North project video thumbnail
Replay with sound
Play with
sound

¥2,529,548

180

Travel with us To The North

『北の方へ』へご案内

Kita Na Hou E / To The North is a Japanese-language feature film, filmed in Japan, with Japanese actors by an American writer/director. 

『北の方へ /To the North』は、日本人の俳優が出演し、日本で撮影された日本語の映画ですが、アメリカの作家/監督によって手掛けられました。

The Story

ストーリー

 Ken and Sho are two Japanese friends living a humdrum life, still living with their parents. Ken works an uninspiring job, seemingly content making enough money for comic books & beer. Sho doesn't even have a job; his family sees him as the child who will never amount to anything. Sho convinces Ken that they need to shake up their lives and do something out of the norm. They come up with a great idea: let's take a road trip to Northern Japan. The only problem is neither guy has a car or even a driver's license. With the help of a nosy bartender and Ken's big sister they get hooked up with both. The car turns out to be a pink VW bus lookalike with eyelashes and a tiara; the driver has all signs of being a psychopath. They set out on the road, each guy having their own, very personal reason for the journey. After one day a young woman drops into their lives and turns everything upside down. By the end of the trip all four will have re-examined their lives and chosen new paths.

健と翔は、ごく普通の人生を送っている友人同士で、いまだ、両親と一緒に暮らす。健は退屈な仕事をしているが、漫画やビールを買うのに十分なお金を稼ぎ、一見充実しているようにも見える。翔は無職で、家族からは決して何にもならない子だと認識されている。翔は、自分たちの生活を揺さぶり、現状から脱出する何かをするべきだ、と健を説得する。彼らは素晴らしいアイディアを思いつく。「そうだ!ロードトリップで北を目指そう!」

唯一の問題は、ふたりのうちのどちらもが、車はおろか、免許さえ持っていない、という事実。幸い、お節介なバーテンダーと、姉の助けを借り、その問題は解決されたが、彼らを待っていたのは、つけまつげにティアラが施された謎のピンクのワーゲンバス。そして、運転手にはどう見てもサイコパスの男。それぞれが自分なりの目的を持ち、旅を始めたのもつかの間、次の日には、ある女性が現れ、彼らの全てがかき乱される。旅の終わりには、4人全員が自分たちの人生を見直し、新しい道を選ぶことになる。

Why This Story

この物語を書いた理由

For the past eight years in Japan I have been building a creative bridge between Japanese and Western storytelling. It is my desire to find a way for Japanese stories to "travel" outside of Japan, in a form that foreign audiences can enjoy; utilizing a more Western story structure, acting style, editing pace, etc. Kita No Hou E / To The North is the latest and most ambitious manifestation of this quest.

The Japanese actors contributed to the development of the script so the story would accurately portray their current reality. We crafted a story that we believe will resonate with Japanese young adults and also have universal appeal. 

The youth of Japan, to a large extent, have learned to live down to people’s expectations of them and their expectations of themselves. They passively accept these limitations, judgments and beliefs. This story is about deciding to take charge of your life and live to the fullest. It is about recognizing that you can do more and be more than what everyone tells you.  

日本での生活の8年間、私は物語を伝える上で、日本と西洋の間に創造的な橋渡しをしてきました。私がやりたかったのは、西洋の脚本構成、演技のスタイル、編集ペースなどを活用し、外国人が楽しめる形で、「日本の物語を海外に旅立たせる方法」を見つけることです。『北の方へ /To the North』は、この探求を現実化させた最も新しく、画期的な作品です。

出演した日本の役者たちは、この物語が彼らの世代の現実を正確に描写するよう、脚本作りに貢献してくれました。日本の若者が共感でき、かつ万国にアピールできる物語になったと思います。 日本の若者世代は、周りや自分の期待どおりに生きることを学んできました。色々な制限や、価値観、信念を仕方なく受け入れています。この物語は、自分の人生を自分で動かし、最大限に生きことを決意する話です。まさに、あなたは自分が思うより、もっとできるし、人が勝手に決めつけるあなたの限界を超えていくことができる、という事です。 

The Production

制作 

We made the film in true Indie Spirit, in 15 days and with a very limited budget. Along the way we encountered snow storms, car issues, and challenging locations.

15日間という限定された日程と予算で、私達はこの映画を、まさに真のインディーズ魂で作りました。途中、酷い吹雪に見舞われ、車の問題、そして過酷なロケ状況に遭遇しました。

 project video thumbnail
Replay with sound
Play with
sound

We paid the cast and crew. Well, almost everyone; the writer/director and producer worked for free. We fed everyone well and housed everyone on the road. We bought a lot of hand warmers for the people and eyelashes for the car. All this was made possible by the generous financial support of Ted Miller & Empire Entertainment. The production would also not have been possible without the amazing in-kind donation of equipment from Adrian Gray & STRATEGY/SET. Additionally, funding came from the writer/director himself. We have spent every yen we had.

作家/監督とプロデューサーは無料で働き、その他はほぼ全員、キャストとクルーに報酬を払い、皆の食費、宿泊費などの経費もかかりました。また、皆の手が凍えないよう、カイロを常備し、車のためのつけまつげの費用なども掛かりました。このすべては、エンパイア・エンターテインメントのテッド・ミラー氏の協力の元、寛大な経済支援によって可能になりました。また、この映画製作は、 STRATEGY / SETのエイドリアン・グレイ氏とその会社からの素晴らしい機材提供がなければ実現できませんでした。さらに、作家/監督自らも資金提供を行い、私たちが持ちうる金額すべてを余すことなく消費しました。

Why We Need Your Help 

なぜあなたの助けが必要なのか 

 The finished film is in the distance, not too far away. All the elements are there, waiting to be turned into a great film. However, post production is not cheap. We want to honor the dedication of the cast and crew by completing this film in the best way possible. We are asking all our friends around the world to help us get the film over the line. We truly need your help.

Here is where we will spend the funds:

Editor; Music; Sound Mix; Color Correction; Film Screening Elements (DCP); Film Festival Submissions. The more we raise: the longer we can edit; the better the sound mix; the more we can spend on music; the more festivals we can afford to enter; etc. So please contribute if you like anyone involved in this project. Support independent film. Please join us on this journey.

撮影した映画の完成まで、あと少しです。すべての素材が揃い、後はそれが組み合わされ、素晴らしい映画になっていくのを待っている段階です。しかし、ポストプロダクションは安価ではありません。私たちは可能な限り最良の方法でこの映画を完成させることによって、キャストとクルーの貢献を讃えたいと思っています。私たちは世界中の皆さんに、この映画の完成を手伝ってくれるよう呼びかけています。皆さんの助けが本当に必要です。

資金の用途は以下の通りです:

•編集者

•音楽

•サウンドミクシング

•色補正

•フィルムスクリーニング素材(DCP)

•映画祭へのエントリー

•資金が増えるほど、編集に時間をかける事ができ、サウンドミックスのクオリティーが上がり、もっと音楽に費やすことができ、より多くの映画際に出すことができます。

このプロジェクトに携わる者がひとりでも気に入ってくださるのなら、貢献してください。そして、インディペンデント映画をサポートしてください。この旅にどうか、参加してみてください。

The Crew

撮影スタッフ

The film is truly international: all-Japanese cast (acting in Japanese); Brazilian Producer; French cinematographer; Italian 1st AC; American sound recordist; Australian editor; Japanese production staff; and an American writer/director.

この作品は、日本のキャストが日本語で演技をし、ブラジル人のプロデューサー、フランス人の撮影監督、イタリア人の第一カメラアシスタント、アメリカ人のサウンドレコーダー。日本のプロダクションスタッフ、そしてアメリカの作家/監督、が手掛けた、正真正銘の国際的な作品です。

Writer/Director

脚本/監督

Bruce Nachbar

Bruce is a film and television producer/director with extensive experience in across many genres (Feature Film. Network and Cable Television, Documentary) and budget ranges. Most recently he wrote, produced and directed Playing it Old School, a documentary for Red Bull Media House to air on FOX JAPAN. He is also the Executive Producer of FREE STATE OF JONES starring Academy Award winner Matthew McConaughey and directed by Academy Award winner Gary Ross.

Projects have included: Academy Award winning film MONSTERS, INC; Emmy and Golden Globe winning television shows THE WONDER YEARS, PARTY OF FIVE and HOUSE, M.D.; Cannes Film Festival and Sundance Film Festival award winning film ME AND YOU AND EVERYONE WE KNOW; and Sundance Film Festival award winning film NOVEMBER.

For the past eight years he has been living in Tokyo Japan, working as a film, television and brand video producer/director for Empire Entertainment. Recent clients include: Red Bull Television; Bulgari; BMW; adidas; and Panasonic.

From Hollywood California to Tokyo Japan to Kampala Uganda, Bruce has conducted filmmaking workshops, focusing on the collaborative role of the film producer. In these multi-day workshops he covers both the creative and the budgeting/scheduling aspects of being a producer.

ブルース ナックバー  

ブルースは、多くのジャンルでの映画、テレビのプロデューサー/監督です。これまで長編映画、ネットワーク、ケーブルテレビ、ドキュメンタリーなど、様々な予算の企画で手掛けてきました。最近では、Red Bull Media HouseのドキュメンタリーとしてFOX JAPANで放送された『Playing it Old School』の作家、プロデューサー、監督を務め、また、アカデミー賞受賞者のマシュー・マコノヒー主演、アカデミー賞受賞者ゲイリー・ロス監督作品の『ニュートン・ナイト 自由の旗をかかげた男』のエグゼクティブ・プロデューサーでもあります。  

その他、これまで手掛けた主な作品: 『モンスターズ・インク』(アカデミー賞受賞) 『THE WONDER YEARS, PARTY OF FIVE and HOUSE』(エミー賞とゴールデングローブ賞受賞) 『ME AND YOU AND EVERYONE WE KNOW』(カンヌ映画祭とサンダンス映画祭の賞を受賞) サンダンス映画祭の賞を受賞した映画「NOVEMBER」(サンダンス映画際の賞を受賞)

過去8年間、東京に在住し、エンパイアエンターテイメントで、映画、テレビ、ブランドビデオプロデューサー/ディレクターとして働いています。最近のクライアントには、Red Bull Television、ブルガリ、 BMW、アディダス、パナソニックなど。

カリフォルニアのハリウッド、日本は東京、そしてウガンダのカンパラまで、ブルースは、他の映画プロデューサーと共同で、映画制作のワークショップを行ってきました。この数日間のワークショップで、 彼はプロデューサーの観点から、クリエイティブな面と予算やスケジュール管理に関するエリアの両方を担当しています。

Producer

プロデューサー

Mariana Pisani

Mariana is a Brazilian filmmaker based in Tokyo, with experience in working on commercials and content for Films and TV. She believes we are made of stories: the ones we lived, the ones we were told, those that we share… And sometimes we are blessed enough to help someone to tell them.

マリアナピサニ  

マリアナは、東京に拠点を置くブラジルの映画監督であり、コマーシャルや映画、テレビのコンテンツの制作に従事する。彼女は、私たちの人生は物語でできていると信じています。自分が生きてきた物語、人から聞いた物語、皆が共有している物語、そして時に私達は、神の祝福を受け、誰かを助けるために物語を語ることができるのです。

Director of Photography

撮影監督

Hans Bobanovits

Born in France, partially raised in Montréal, Canada. Hans found his first love for image-making when he got his hands on a disposable camera. From that point, he strived to supports fellow filmmakers by creating meaningful pictures.

ハンズ・ボバノビツ

フランス生まれ。途中、カナダ、モントリオールで育つ。ハンズが画像作成に初めて恋したのは、使い捨てカメラを手にした時でした。それ以来、彼は意味深い写真を撮っては映画制作をしている仲間をサポートしようと努力しました。

Executive Producer

エグゼクティブプロデューサー

Theodore Miller

Theodore Miller is as comfortable in Japan as he is in New York City, having spent half of his life in each locale. Theodore began his career in Japan as an account executive at Dentsu Inc., Japan’s largest advertising agency. In 2003 he set out on his own, launching Empire Entertainment Japan, one of the premiere experiential marketing companies in Japan. With his strong creative background, Emmy Award-winning Theodore has worked with the likes of Michael Bay, John Woo and Academy Award Nominee director Bennett Miller, and most recently was Executive Producer of Jordan Rubin’s cult horror movie, Zombeavers. Kita No Hou E is lucky to have Theodore and Empire as major supporters and believers in our independent film.

セオドール ミラー

ニューヨーク出身のセオドール・ミラーにとって、人生の半分を過ごしている日本は、 もはや第二の故郷である。 セオドールは、日本最大の広告会社、電通にて営業として日本でのキャリアをスタートさせ、 2003年に、エンターテイメントそしてクリエイティビティに特化したイベント会社、 エンパイア エンターテイメント ジャパンを立ち上げた。

エミー賞の受賞歴を持つセオドールは、マイケル・ベイ監督、ジョン・ウー監督、そして アカデミ賞にノミネートされたベネット・ミラー監督ともプロジェクトを手がけ、 ジョーダン・ルビン監督のホラー映画『ゾンビーバーズ』ではエグゼクティブ・プロデューサー を務めた。

セオドールを含めエンパイアスタッフ一同、大きな期待と共に、映画『北の方へ』を応援している。

The Cast

キャスト

Miki 

美紀

Misao

Born in Tokyo,1984

Acting in wide range of genres: film; TV series; theater plays; and commercials. Ballet and Contemporary Dance.

Recent Work:

Film: Till The End of the World, 2016(Best Actress Award: Comme il Faut International Independent Film Festival )

Television: War of Money, 2015 ; Case 18, 2017

Stage: Chorus Girls, 2016; Love Letters, 2016

Commercials: Zozo Town; K Opticom

美紗央

1984年生まれ 東京都出身

バレエ、コンテンポラリーダンス等の身体表現をベースに女優として映画、ドラマ、CM、舞台等で幅広く活動中

 ◯近年の主な経歴  

〈映画〉 「それで世界は救われなくても」2016年 末長敬司監督 主演時田岬役 

第2回コム・イル・フォー国際映画祭コンペ部門 主演女優賞受賞

 〈ドラマ〉 「銭の戦争」2015年、「事件18」2017年等 

〈舞台〉 「コーラスガール」2016年 演出 鈴木秀幸 「LOVE LETTER」2016年 演出 速水雄介 等 

〈CF〉 「ZOZOTOWN」2017年~ 「ケイ・オプティコム」2018年~ 

Ken

 Yuya Fujita

Born October 7, 1994. 

After being a member of the Japan Ground Self Defense Force, he started his career in acting in Tokyo in 2017. He is currently active in TV series, movies, and TV advertising.

藤田悠矢  

1994年10月7日北海道生まれ。 陸上自衛隊での勤務を経て、2017年に上京し俳優となる。ドラマ・映画・CMなどで活躍中。

Sho

 Ibuki Shimizu

At the age of 7, Ibuki became fascinated with acting through the experience of joining a local musical production.

In his first professional role, "Fudeko That Love", he portrayed a physically-challenged boy, acting alongside physically-challenged kids.

In a TV commercial for "Kirin Lemon" he captured people's attention as a dancing shaved-head boy in gym t-shirt and pants.

For a while, he returned to junior high and high school to focus on his studies. Starting this year he's back working in the entertainment industry as well as continuing studying at University.

清水イブキ

7才の時市民ミュージカルに参加したことがきっかけで演技の魅力にめざめる。 初出演は映画「筆子その愛」。

障碍者役で実際の障碍者と一緒に出演。「キリンレモン」のCMでは 坊ちゃん刈りで体操着で軽快に踊る姿が注目を集めた。 代表作、花王愛の劇場の「明日の光をつかめ2」峰下純也(レギュラー)役、 映画「20世紀少年」ではコンチ役。

中学、高校と学業を優先していたが、大学入学を機に本格的に活動を再開する。

Toshiyuki

俊之

 Masateru Otogi

As a young person in junior high school, Otogi formed an acting troupe, producing plays on stage at school. Since then, he has been fascinated with the world of entertainment. Currently he is active as a singer and songwriter as well as being an actor in independent films. He uses both his talents, composing beautiful music for “To the North”.

音樹真輝

中学時代から、学校で劇団を立ち上げ、企画、脚本を手掛け、エンターテイメントの世界に魅了されてきた。現在は、シンガーソングライターの傍ら、俳優として活動し、出演作品のインディーズ映画はイタリアの映画祭で受賞。本作品でも自作の曲を披露している。

Gen

ゲン

Taro Yabe

Yabe-san is a popular Japanese comedian, actor, and an award winning Manga (comic) artist. As a comedian, he is a member of the comedy duo "Karate-ka". He became well known for a Japanese Real TV program; the challenge was to make people laugh on the street, around the world, learning four languages to accomplish that. 

As an actor, he has appeared in both stage plays and movies. Most recently, his manga "The Landlord and I" won the prestigious Tezuka Osamu Cultural Prize Short Story Award.

矢部太郎  

よしもとクリエイティブ・エージェンシー 所属。

お笑いコンビ「カラテカ」のボケ担当。『進ぬ!電波少年』では4か国語を勉強し、国籍の違う人たちを笑わせる企画でお茶の間を賑せる。

舞台、映画など、多岐にわたる活動で、つかこうへい作品などに多数出演。 また、近年、自身が手がけたエッセイ漫画 「大家さんと僕」 では、手塚治虫文化賞短編賞を受賞。

Kiko

キコ

Midori Kiuchi

Midori Kiuchi has been an celebrated actor in Japan for almost 50 years, working on stage, in films and on television. Over her career she has appeared in many critically-acclaimed productions, working with some of the great directors of her time. 

In addition to her acting career, she has been a vocal supporter for social causes. She has been a leader of organizations speaking out on the causes of Tibetan freedom, anti-nuclear power and the need to keep a peace-centric constitution in Japan, among other progressive issues. 

Most recently she has launched a web-based radio show, Kimidori-radio.com. On her show she gives a voice to people who's alternate views need to be heard.

木内みどり

舞台、映画、テレビで50年近く活躍する日本の有名な女優。長年の俳優業を通し、彼女は、その時代の代表する監督らと共に活躍し、評判の高い多くの作品に出演。 その活躍は演技のみにとどまらず、社会的な問題に対する声となり、活動してきた。チベットの自由、原発反対、そして日本で平和主義を守る必要性、その他の社会問題に訴える団体のリーダーとしても活動。 最近では、ネット配信のラジオ番組、Kimidori-radio.comを立ち上げ、相互的な観点から語られるべきことを発信している。

The Car


Chikki, our Customized Subaru Sambar, is the unsung hero of this film. After four new tires, a new engine and new tie rods she valiantly took us up into the cold & snow and back again. 

https://www.pinterest.ie/pin/426786502162780125/?autologin=true

チッキはスバル、サンバーの改造車で、この映画の陰の立役者。 新品のタイヤ、新品のエンジンと新品のタイロッドに交換された後、私達を寒さと雪の中に連れていき、無事連れ戻してくれました。

The Locations

ロケ

Driving north from Tokyo was a wonderful experience. The greatest revelation was the beauty of Fukushima. Sadly, the world thinks of this region as the site of disaster and radiation. But Fukushima is so much more. It is gorgeous mountains and delicious food and kind people.  We hope this film can show to the world that this is a region people should visit when they come to Japan.

東京から北への運転の旅は素晴らしい経験でした。最大の恩恵は福島の美しさです。悲しいことに、世界には、この地域を災害と放射線の地として記憶している人が少なくありません。しかし福島はそれ以上の場所です。豪華な山と美味しい食べ物、そして親切な人々であふれています。この映画が、この地が日本に来るときに訪れるべき場所であることを、世界に示してくれることを願っています。

Special Thanks...

We had so many people and places who helped us during filming, out of the goodness of their heart. Here are some:

In Aizuwakamatsu in Fukushima

  • The wonderful Hoshino-san and his beautiful ryokan Hoshinoi was a location and a home for us on the road. He also surprised us with hot soup at 1AM  at a freezing cold location.
  • Aizuwakamatsu Tourism and Watanabe-san for all her location help throughout the region
  • Nakayama Setsugekka Snow Festival and their head person Watanabe-san for saving us by allowing us to film at their festival at the last minute. 
  • Watanabe-san and his company Maruyo Kentaku for their generosity to total strangers who desperately needed their help at the least minute. We look forward to enjoying his Yosakoi Dance team, Gojin (http://gojin-aizu.com/index/ )

In Shibuya, Tokyo 

  • Miho Ballet Studio for use of their lovely studio and their even more wonderful ballet students
  • Takeno Restaurant for their hospitality and patience while we took over their place of business
  • Chocolate Packet, a great bar to film (and drink) in.

In Tochigi

  • Tochinoki Family Land Amusement Park for letting us film and have fun on their rides.

Mt. Haguro in Yamagata

  • Dewasanzan Shrine and Yamagata Film Commission for allowing us to film at a very sacred site, one of the Three Mountains of Dewa.

Tsukuba - Ibaraki

  • Instituto Educare for giving us a base camp & providing locations.
  • Tsukuba Film Commission for helping find locations and a bento place in the region

感謝しきれない方々

今回、本当にたくさんの場所や人々のご厚意により、ご協力頂き、無事、撮影することができました。  

福島県 会津若松  

  • 素晴らしい星さんと、彼の営む美しい旅館「星乃井」は、ロケ場所のひとつであり、また撮影旅行の拠点として使わせていただきました。早朝1時の極寒の中での撮影場所に突然現れて、暖かいスープをふるまってくださる、ということもありました。  
  • 会津若松観光と、渡辺さんは現地でのロケ場所のお手伝いをしてくださり、大変お世話になりました。  
  • 中山雪月火と、雪まつり委員会のワタナベさんは、雪まつりでの撮影許可を下さり、私達をピンチから救ってくださいました。  
  • 有限会社マルヨ建匠のワタナベさんは、見ず知らずの私達が本当に困っているときに協力してくださり、とてもお世話になりました。彼のよさこいダンスチーム「郷人」(http://gojin-aizu.com/index/)のパフォーマンスを楽しみにしています。  

東京都 渋谷  

  • ミホバレエスクールには撮影場所として素敵なスタジオを貸してくださり、可愛らしい生徒さん達にもご協力頂きました。  
  • とんかつ「竹乃」さんは、長時間の撮影で占拠してご不便をおかけしたにも関わらず、辛抱強く、そして暖かい対応をしてくださいました。 
  • 笹塚のバー「Chocolate Pocket」は撮影するにも、飲むにも素晴らしい場所です。

栃木  

  • 遊園地、とちのきファミリーランドは撮影許可をくださり、私達はそこで楽しいひと時を過ごすことができました。  

山形県 羽黒山  

  • 山形フィルムコミッションには、出羽三山での撮影許可を取る際、大変お世話になり、また出羽三山神社はその神聖な場所での撮影許可をくださいました。

茨城県 つくば

  • インスティチュートエデュカーレは、撮影拠点として場所を提供してくださり、またロケ場所を用意してくださいました。 
  •  つくばフィルムコミッションは、ロケ場所を探したり、ロケ弁の発注場所を紹介して頂いたりと、お世話になりました。

Risks and challenges

We are extremely fortunate. With the financial backing of Ted Miller/Empire Entertainment, the equipment support of Adrian Grey/SET Japan and an amazing cast and crew who worked for a fraction of what they are actually worth, we were able to complete all filming. We hope you can see from the short video that we have a well-acted, beautiful-looking film. There is no risk that the film will be made; production is done! We have everything on the hard drives ready to be be transformed. When we receive the Kickstarter funds we are perfectly positioned to finish the film. There is nothing standing in our way; all we need right now is your financial support.

私たちは非常に幸運です。 エンパイア・エンターテインメントのテッド・ミラー氏の経済的バックアップ、 STRATEGY / SETのエイドリアン・グレイ氏の機材提供、そして普段の報酬の何分の一の金額で働いてくれた素晴らしいキャストとクルー達。彼らのお蔭で、私達は無事撮影を終えることができました。
このショート映像から、この作品がどれだけ素晴らしい演技と美しいシーンであふれているかを感じ取って頂けたら幸いです。映画が本当に作られるか、というリスクはありません。撮影は終わっています!必要な全てがハードドライブに収められており、後は出来上がるプロセスだけです。Kickstarterで作った資金を受け取れれば、すぐにこの映画を完成させることができる、というところにおり、そこに他の障害はありません。今必要なのは、あなたの経済的援助だけです。

Learn about accountability on Kickstarter

Questions about this project? Check out the FAQ

Support

  1. Select this reward

    Pledge ¥500 or more About US$ 4

    Littlest Indie

    A great big "Thank You! on our Facebook page.

    この映画のFacebookページでお礼を伝えます.

    Less
    Estimated delivery
    4 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  2. Select this reward

    Pledge ¥1,000 or more About US$ 9

    Littler Indie

    A big THANK YOU on our Facebook page and member-only insider updates by email.

    この映画のFacebookページでお礼を伝え、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告が受け取れます。

    Less
    Estimated delivery
    7 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  3. Select this reward

    Pledge ¥2,500 or more About US$ 22

    Little Indie

    Your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor and member-only insider updates by email.

    キックスターターの貢献者として、映画のエンドロールであなたの名前を記載します。そしてメンバーのみが受け取れるメールによる近況報告が受け取れます。

    Less
    Estimated delivery
    13 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  4. Select this reward

    Pledge ¥3,000 or more About US$ 27

    Script Reader

    A digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email and your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    3 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  5. Select this reward

    Pledge ¥3,000 or more About US$ 27

    FIlm Watcher

    A link to a digital download of the completed film (after its official release), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    58 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  6. Select this reward

    Pledge ¥5,000 or more About US$ 44

    Indie Junior

    A link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    12 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  7. Select this reward

    Pledge ¥6,000 or more About $53

    Indie

    An A3-sized poster of the filmed (signed by the director) a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    A3サイズのポスター(監督のサインつき)、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    6 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  8. Select this reward

    Pledge ¥6,000 or more About $53

    Indie too

    A "Chikki" Key Fob, a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    チッキのキーホルダー、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    3 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  9. Select this reward

    Pledge ¥7,500 or more About $67

    Super Indie

    A cool Kita No Hou e / To The North T-shirt, a "Chikki" Key Fob, a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    『北の方へ/To the North』のオリジナルTシャツ、チッキのキーホルダー、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    8 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  10. Select this reward

    Pledge ¥10,000 or more About $89

    Filmaker-in-waiting

    A cool T-shirt, a "Chikki" Key Fob, an A3-sized poster of the filmed (signed by the director), a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    『北の方へ/To the North』オリジナルTシャツ、チッキのキーホルダー、A3サイズのポスター(監督のサインつき)、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    25 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  11. Select this reward

    Pledge ¥15,000 or more About US$ 133

    Film Lover

    Invitation for two (2) people to our Tokyo premiere screening of the film. Transportation and lodging NOT included, but I will buy you a drink after.
    Plus a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    東京プレミアム試写会へお二人様ご招待(交通費と宿泊代は含まず。その後ドリンクを奢ります)します。

    そして、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    12 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  12. Select this reward

    Pledge ¥25,000 or more About US$ 222

    Budding filmaker

    The director will review your script and give a one hour Skype consultation,
    PLUS a cool T-shirt, a "Chikki" Key Fob, an A3-sized poster of the filmed (signed by the director), a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    監督があなたの脚本を読み、Skypeで1時間のコンサルを致します。

    そして、映画オリジナルTシャツ、チッキのキーホルダー、A3サイズのポスター(監督のサインつき)、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    7 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  13. Select this reward

    Pledge ¥100,000 or more About US$ 886

    Filmmaker

    The director, who is also an experienced line producer and film workshop leader will create a budget and schedule for your indie-budget film.

    PLUS a cool T-shirt, a "Chikki" Key Fob, an A3-sized poster of the filmed (signed by the director), a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email AND your name on-screen in the film credits as a Kickstarter Contributor.

    プロデューサーとして、また映画のワークショップ主催者として経験豊富な監督が、あなたのインディーズ映画の予算とスケジュールを立てるお手伝いをいたします。

    加えて、映画オリジナルTシャツ、チッキのキーホルダー、A3サイズのポスター(監督のサインつき)、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告、およびキックスターターの貢献者として映画のエンドロールであなたの名前を記載します。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    1 backer
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  14. Select this reward

    Pledge ¥250,000 or more About US$ 2,216

    Associate Producer

    Our love and gratitude and your name on-screen in the film credits as Associate Producer.

    PLUS a cool T-shirt, a "Chikki" Key Fob, an A3-sized poster of the filmed (signed by the director), a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), member-only insider updates by email.

    私達の愛と感謝を込めて、あなたの名前をエンドクレジットにアソシエイトプロデューサーとして名前を記載します。

    加えて、映画オリジナルTシャツ、チッキのキーホルダー、A3サイズのポスター(監督のサインつき)、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告いたします。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    2 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  15. Select this reward

    Pledge ¥1,000,000 or more About US$ 8,862

    Executive Producer

    The ultimate gift and ultimate reward: an Executive Producer credit on-screen in the film.

    PLUS a cool T-shirt, a "Chikki" Key Fob, an A3-sized poster of the filmed (signed by the director), a link to a digital download of the completed film (after its official release), a digital copy of the script (in English and/or Japanese), and member-only insider updates by email.

    究極のギフトと謝礼として、あなたのお名前をエクゼクティブプロデューサーとしてエンドクレジットに記載します。

    加えて、映画オリジナルTシャツ、チッキのキーホルダー、A3サイズのポスター(監督のサインつき)、完成した映画のデジタルダウンロードへのリンク(公式リリース後)、脚本のデジタルコピー(英語および/または日本語)、メンバーのみが受け取れるメールによる近況報告いたします。

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Anywhere in the world
    0 backers
    ¥
    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.

Funding period

- (30 days)