Share this project

Done

Share this project

Done
A film about a circus troupe in Mexico where artistic obsession is the expectation, not the extreme.
94 backers pledged $8,172 to help bring this project to life.
Last updated

About

Spider Moth Butterfly (Film) project video thumbnail
Replay with sound
Play with
sound

$8,172

94

**UPDATE: This campaign is still open! Every extra amount makes a huge difference to our cast, crew, and production--reaching our stretch goal ($8000) would mean we could start to compensate all of the amazing artist volunteers involved in creating the film!**

Dear Backers (past, present, and future),

I feel extremely fortunate to have a network that made checking the Kickstarter progress report every day a happy surprise!

It's also been fun on the ground--everyone is super excited about how well the campaign is going! And now we're thinking about a new idea...

Apparently successful Kickstarters can go for "stretch goals." The math for determining our stretch goal was pretty simple: how much more do we need to pay our amazing volunteers something? We have a big cast, but turns out, we can begin to achieve this at around $8000.

Am I allowed to ask for this? I am already beyond grateful--trust me.

But I would really, REALLY love to be able to pay our volunteers. They are all accomplished artists who have simply been generous enough to squeeze us into their schedules--for months now. And I wouldn't be able to make a circus movie without all these amazing circus artists sharing their time and talent with us! I guarantee you, they are super duper worth it. Thank you again to all who have given (and those who may give more)! Please pass this on to anyone (else) with your great whole-heartedness, who might join in as a backer.

ANOTHER ENDING *SCREAMING* THANK YOU BECAUSE I STILL FEEL SWEPT IN WARM AMBER WAVES OF HUGS WITH EVERYONE PULLING THROUGH FOR ME ON THIS CRAZY MISSION AND LIFE CAN BE SO BEAUTIFUL WOW

--Lex

THE STORY

Spider Moth Butterfly [working title] is a narrative feature film about a tight-knit circus troupe in Mexico where artistic obsession is the expectation, not the extreme. The spectacular, bizarre world of the circus encompasses a unique group of people whose alternative, nomadic lifestyle pivots around complete service to their art.

Lisa, the young circus master, leads the group in its collective quest for the highest point of excellence in their craft, fueled by her sense of responsibility towards their goal and her total lack of self-doubt. The members of the troupe, in turn, invest unhesitating dedication to their role in the show. Together they have created a magical yet insular world in which they can practice and create to their heart’s content with their collective and total concentration - until one member, Violeta, starts to question how far she will follow...

production still--Alejandra Herrera (Violeta)
production still--Alejandra Herrera (Violeta)

Violeta is an aerialist, a perfectionist, and a loner whose reclusive tendencies are accepted because of her superior skill. She is clearly one of Lisa’s favorites.

When Lisa and, subsequently, the troupe, meet the arrival of Louis, a newcomer whose heart is set on training as a clown, with immediate acceptance, this jarring breach of protocol sows Violeta’s doubts and jealousy. These feelings grow into paranoia as Louis begins to not only gain Lisa’s attention and approval, but does so by accepting and practicing circus doctrine to an extreme degree.

Violeta’s anxiety escalates, leading to a reckoning. She must either make peace with her shifting position in the ranks and her slipping faith in the circus and its master, or plunge into an utter break, which she knows could shatter the troupe -- her family and only home.

LA HISTORIA

Spider Moth Butterfly [título provisional] es un largometraje narrativo sobre una tropa circense mexicana sumamente unida en la que la obsesión artística es la norma y no un extremo. El mundo espectacular y enajenante de este circo se cierne alrededor de un grupo de personas que viven un estilo de vida nómada y alternativo que gira en completo servicio de su expresión artística.

Lisa, la joven cabeza del circo, lidera al grupo en su búsqueda colectiva por el punto más alto de excelencia en su oficio, motivada por el sentido de responsabilidad que siente hacia su objetivo y por su total confianza en sí misma. Los miembros de la tropa, en cambio, se dedican sin titubeos al papel que cumplen en el espectáculo. Juntos han creado un mundo mágico, aunque insular, en el que pueden entrenarse y crear con plena satisfacción a través de una concentración total y colectiva —hasta que una persona de la tropa, Violeta, empieza a cuestionarse hasta dónde está dispuesta a seguir ese camino…

Violeta es una acróbata perfeccionista y solitaria que es aceptada de esa forma por su gran habilidad física y artística. Es, claramente, una de las intérpretes preferidas de Lisa.

Cuando Lisa, y por ende, la tropa, se encuentran con Louis —un recién llegado enfocado en entrenarse como un payaso— y él es aceptado de manera inmediata, Violeta mira esto como un inexplicable atentado contra el protocolo del circo. Esto siembra en ella celos y dudas en cuanto a su entorno, emociones que terminan por convertirse en paranoia, mientras que Louis gana la atención y la aprobación de Lisa porque acepta y pone en práctica la doctrina circense a un grado extremo.

La ansiedad de Violeta escala hasta llevarla a una disyuntiva. O hace las paces con el circo y su volátil posición dentro de la jerarquía de éste, y su fe en la líder, o debe provocar un cambio súbito, a sabiendas de que esta última opción puede llevar al fin de la tropa, su familia y único hogar.

THE CIRCUS

At the turn of the 20th century, circuses were one of the most popular forms of entertainment in the United States, with rebellious children dreaming of escaping their own lives to join these clans of outsiders and risk-takers. The advent of film and television played a large role in their decline. Today, big tops are quickly becoming a thing of the past.

BTS image by Josué Brocca
BTS image by Josué Brocca

Following her fascination with circus performance and the circus film genre, Alexis Moh (writer, director) researched further into the circus arts. She learned that Mexico, with its history of indigenous practices mixing with colonial spectacle entertainment (the circus as we know it), was home to la maroma, a spectacle performance event local to southern Mexico that had roots in religious rituals revering the gifts of nature--specifically, the sun. She found that for these southern Mexican communities, there is definitely something more to dedicate to these performances than the drive for artistic fulfillment.

EL CIRCO

Recién entrado el siglo XX, el circo era una de las formas más populares de entretenimiento de los Estados Unidos. Los niño rebeldes soñaban con escapar de sus propias vidas para unirse a estos clanes de personas arriesgadas y marginales a la sociedad. Sin embargo, la llegada del cine y la televisión llevó al declive de esta forma artística. Hoy en día, las carpas circenses nos parecen cada día más ajenas y antiguas.

Siguiendo una fascinación por el espectáculo circense y el género del cine sobre el circo, la directora Alexis Moh se dedicó por meses a la investigación en torno a estas artes. En este proceso, aprendió que en el sur de México, con su historia de prácticas indígenas rituales superpuesta a la espectacularidad del entretenimiento colonial, se celebra un evento llamado “la maroma”, un acto basado en rituales religiosos que veneran a la naturaleza, particularmente al sol. Se encontró con que en estas comunidades del sur de México, sin lugar a dudas, la motivación para este tipo de actos circenses va mucho más allá de una práctica artística.

“...for as long as I can remember”

The circus troupe in Spider Moth Butterfly finds its kin with the Trapeze Artist in Georges Perec’s Life A User’s Manual. After becoming famous at a young age for staying up on the trapeze for hours at a time, the Trapeze Artist’s attachment to his medium escalates to the point where his hours aloft stretch well past showtime, until he eventually refuses to come down at all. Once it seems he will be forced to descend, he instead leaps to his death, cackling maniacally.

The quasi-cultic circus is a place where we can explore faith in its many modes, in addition to notions of power and hierarchy. When asked, everyone in the troupe answers that they have been in the circus “for as long as they can remember.” By withholding each character’s backstory, we are immersed deeper in the power dynamics of the home and community to which they are devoted. We find that even in the margins, power hierarchies and oppression remain. In grappling with the current “political circus” in the United States, we are informed by the ways in which fractals of hurt bloom out from unbenevolent hierarchies, and proposed solutions don’t necessarily promise peace.

BTS image by Josué Brocca
BTS image by Josué Brocca

How far will we stretch ourselves to gain acknowledgment, significance, and belonging? Spider Moth Butterfly is both a study of an old, disappearing tradition and of certain eternal driving forces of human nature.

“...desde que tengo memoria”

La tropa del circo de Spider Moth Butterfly es de la misma casta que el trapecista del libro La vida instrucciones de uso de Georges Perec. Después de alcanzar la fama desde muy joven por quedarse en el trapecio por horas, el trapecista se apega tanto a su medio que las horas que pasa en él se extienden más allá de los espectáculos, hasta que eventualmente decide no volver a bajar. En el momento en el que que parece que lo obligaran a bajar de ahí, él se tira desde el trapecio, carcajeándose de forma maniática.

El circo y sus prácticas de culto es un lugar en el que nos permite explorar la variedad de las formas de la fe, conceptos de jerarquía y de poder. Cuando se les pregunta desde cuándo han formado parte de la tropa, todos contestan “desde que tengo memoria”. Al reservar el pasado de todos los personajes, nos vemos mucho más inmersos en las dinámicas de poder de su hogar y de la comunidad por la que muestran devoción. Encontramos que incluso en grupos marginales permanecen las jerarquías de poder y la opresión.

En la lucha contra el actual “circo político” en Estados Unidos, la historia muestra cómo las jerarquías dañinas causan fractales de dolor y cómo muchas propuestas de solución no necesariamente garantizan la paz.

¿Qué tan lejos estamos dispuestos a esforzarnos para ganar reconocimiento, significado o un sentido de pertenencia? Spider Moth Butterfly es tanto un estudio de una tradición antigua y agonizante, como una mirada minuciosa a las fuerzas de la naturaleza humana.

THE PROCESS

The circus in the movie operates with a remarkable disregard for efficiency and a large element of magic, which have been major considerations in our filmmaking process and creative problem-solving. Our tasks have included hand-making the costumes; building colossal cocoons; testing recipes for fake skin that will reflect the fantastical injuries dealt to it; and keeping an eye on the calendar to sync certain shoots with the full moon. All of this handled by 4 to 5 people working around the clock, living in close quarters with limited means and huge ambition.

production still--Feb 16, 2018
production still--Feb 16, 2018

EL PROCESO

El circo de la película opera con una destacable falta de interés por la eficiencia y con un pronunciado elemento de magia. Ambos factores han sido también consideraciones mayores en el proceso de crear esta película y para nuestra creatividad a la hora de solucionar problemas. Nuestras tareas han ido desde hacer disfraces a mano, construir capullos colosales, probar recetas para crear una piel falsa que muestra heridas de fantasía, hasta mantenernos al tanto de los ciclos lunares para sincronizar algunos de nuestros rodajes con la luna llena. Todo esto lo manejamos entre cuatro y cinco personas trabajando día y noche, viviendo en un espacio reducido, con medios limitados pero con una gran ambición.

SLOW FILMMAKING

We are inspired by the quality of creative work that results when we take our time with the process. Alexis’ understanding and penchant for dance developed very much alongside, if by accident, her film practice. Participating in student dance pieces, then working extensively as a dance videographer in New York City, she learned about watching a moving body as well as a movement artist’s process. The rehearsals, which last for months or years, and continue to breathe and absorb up to the moment of the performance and sometimes beyond, struck a chord. Too often, film sets have such a frenetic pace that, once they are in the production phase it is difficult for the film-makers to remain open to the inspirations surrounding them.

BTS image by Josué Brocca
BTS image by Josué Brocca

This project began with a handwritten screenplay on a 50-foot scroll which included illustrations and reference notes for sequences. Alexis started writing this story in college, and let this project become a repository for the many mediums, experiences, and inspirations gathered in finding her voice as a female artist of color. Throughout the two years she was chewing on the movie’s visual and character concepts, she shared them with friends and collaborators, Gee and Gla, with whom the particularities and characters came to form an actual world.

When the project won the Mortimer Hays-Brandeis Traveling Fellowship for 2017-2018, the possibilities grew. Being such a small crew, we have the flexibility and the necessity for everyone to be involved in tasks “outside their department.” This means that nearly all the crew has intimate relationships with most details of the process, making for a deeper kind of preparation and exchange of ideas than the typical film crew.

BTS image by Josué Brocca
BTS image by Josué Brocca

To be shooting a film over the course of six months is a funny thing because as an artist, everything you’re experiencing ends up affecting how you think and therefore your art. Many of the characters were directly inspired by the real life personalities and group dynamics of the circus groups Lex met during her scouting trip in June 2017. Transito Cinco of Mexico City and Circo Alebreije were significant inspirations, and grew into being principle to the cast. Our circus connections with circus arts bases such as Cracovia 32 (CDMX), Cirko de Mente (CDMX), and La Bodega (Guadalajara) have grown to allow us to seek support and collaboration with these communities, even doing work exchanges to be able to shoot in these spaces that truly carry the look, feel, and residue of years of dedicated circus training, in addition to all they can offer as circus arts hubs.

We have also shot in locations all over the city--as we find them or are taken to them by our ever-expanding local network, picking up prop and costumes materials along the way. We have had what seems like a lot of great luck, including Lex’s chance encounter with a film-loving visitor from Mexico City, Josué Brocca, at an NYC showing of Andrei Tarkovsky’s Stalker. Having a local, on-the-ground producer has allowed us to connect with film circles here, leading us to actors such as Alejandra Herrera, playing Violeta, our entire sound team, and our April-May cinematographer.

BTS image by Josué Brocca
BTS image by Josué Brocca

The role of the cinematographer has been another unique aspect of this production. As a result of being abroad and having Lex - typically a camera person - acting in the movie - we have had a monthly rotation of cinematographers - whoever was available and willing to live the circus life for a bit. Each cinematographer brings a different style and mode of working, marking visual chapters as well as punctuating the progress of the production. The schedule was arranged so that the scenes of the month best suited the cinematographer of the month, and we are enthusiastic to watch how the scenes sew together.

In addition, we operate on a schedule where we can spend full days figuring out complicated light set-ups, intensive art & costume needs, choreography and, of course, acting rehearsals. This is not only because it takes more time with less people but because we find that magic emerges through being meticulous with the nuts and bolts, letting small, happy discoveries walk in while we occupy the shoot location for an extra-long time.

HACER CINE LENTO

Nos inspira la calidad del trabajo creativo que se puede hacer cuando nos damos el tiempo que cada proceso requiere. El entendimiento y el interés de Alexis por la danza surgió a la par —aunque probablemente fue un accidente— de su práctica cinematográfica. Participando en piezas de danza estudiantiles y después dedicándose como videasta a grabar danza en la ciudad de Nueva York, aprendió cómo ver un cuerpo en movimiento. 

Esto le enseñó, también, el movimiento que conlleva todo proceso artístico. Ver cómo los ensayos, que pueden durar meses o años, se respiran y se absorben en el momento de una interpretación (o incluso más allá), resonó con ella. A menudo, los sets cinematográficos tienen un ritmo tan frenético, que una vez que el proyecto se encuentra en fase de producción, los cineastas encuentran dificultades para mantenerse abiertos a las inspiraciones que los rodean. Este proyecto inició con un guion escrito en un pergamino de quince metros de largo acompañado de ilustraciones y notas sobre las secuencias. Alexis empezó a escribir esta historia en la universidad, y dejó que este proyecto se volviera un crisol de los medios, experiencias e inspiraciones que recolectó en el proceso de encontrar su voz como mujer, como artista, y como minoría. A lo largo de dos años, masticó los conceptos visuales y de los personajes de la película, y los compartió con sus amigos y colaboradores, Gee y Gla, con quienes encontró la forma de crear un mundo a partir de las particularidades de los personajes que concibió. 

production sketch by Gee Foley
production sketch by Gee Foley

Cuando el proyecto ganó la beca Mortimer Hays-Brandeis Traveling Fellowship para el periodo 2017-2018, las posibilidades del proyecto crecieron. Sin embargo, al ser un equipo tan reducido, tenemos la necesidad y la flexibilidad de que todas las personas que forman parte del proyecto comparezcan en actividades que van más allá de su “departamento”. Esto significa que casi todos los miembros del equipo tienen una relación íntima con casi todos los detalles del proceso, por lo que el intercambio de ideas es mucho más extenso que en un equipo convencional de una película, y esto también permite que la preparación del proyecto llegue a un nivel más profundo de lo que se acostumbra. 

Rodar una película en el transcurso de seis meses es una experiencia peculiar, porque como artista, las experiencias personales que tienes terminan por afectar la manera en la que piensas, y consecuentemente, el arte que creas. 

production sketch by Gee Foley
production sketch by Gee Foley

Muchos de los personajes de la película fueron inspirados por la personalidad y las dinámicas de grupos circenses que Alexis conoció durante su viaje de scouting en junio de 2017. Dos inspiraciones significativas fueron el grupo Tránsito Cinco de la Ciudad de México y Circo Alebrije, tanto así que terminaron por formar parte esencial del cast de la película. También, el contacto que hemos tenido con sedes de las artes circenses como Cracovia 32 (CDMX), Cirko de Mente (CDMX) y La Bodega (Guadalajara) nos han ayudado a buscar la colaboración y el apoyo de estas comunidades. Incluso hemos hecho intercambios de trabajo con algunos de estos espacios para poder rodar en conjunto y contar con locaciones que en verdad cargan con la apariencia y la sensación de años de dedicación al entrenamiento circense, además de todos los beneficios ofrecen estos espacios como centros de artes. 

production still--Dec 17, 2017
production still--Dec 17, 2017

Hemos rodado en locaciones a través de toda la ciudad. A muchas de ellos hemos sido llevados por nuestra creciente red local. Muchos otras las hemos encontrado en el camino, al igual que los materiales que utilizamos para los props y los disfraces de la película. Hasta la fecha el proyecto ha corrido con mucha suerte, incluyendo el encuentro fortuito de Alexis con un visitante cinéfilo de la Ciudad de México, Josué Brocca, en una proyección de Stalker de Andrei Tarkovski en Nueva York, quien ahora funge el papel de productor en el proyecto. Tener un productor local nos ha ayudado a establecer relaciones con círculos del cine de la ciudad. Esto nos ha llevado a actores como Alejandra Herrera, que interpreta a Violeta, todo nuestro departamento de sonido, y nuestro cinefotógrafo para los meses de abril y mayo.

El papel del cinefotógrafo ha sido otro aspecto único de esta producción. Dado el hecho de que la producción se está haciendo en México y que Alexis, que usualmente se posiciona detrás de la cámara, actúa también en esta película, nuestros cinefotógrafos han rotado mensualmente, dependiendo de la disponibilidad de cada uno de ellos y de su interés por vivir la vida del circo por unas cuantas semanas. Cada uno de los cinefotógrafos trae consigo un estilo y un modo diferente de trabajo, lo cual se traduce a capítulos visuales en la película y a pausas en el proceso de producción. Definimos el horario con el interés de que las escenas embonaran con el estilo de cada cinefotógrafo, y nos entusiasma ver la forma en la que esta variedad de estilos terminará por hilarse entre todas las escenas. 

Además de esto, operamos bajo un horario que nos permite pasar días en definir complicados arreglos de luces, trabajar intensamente en nuestras necesidades de arte y vestuario, trazar coreografías, y, por supuesto, practicar las escenas. Esto no se reduce solo al hecho de que tenemos un equipo reducido y por ende tenemos más necesidades de tiempo, sino porque creemos que la magia surge a través de la meticulosidad, lo que nos permite tener la puerta abierta para cualquier hallazgo afortunado que podamos tener durante el largo tiempo que ocupamos nuestras locaciones.

TEAM

Alexis Moh

Writer / Director / Lisa

Alexis Moh is a film-based artist who has worked with dancer Eiko Otake and filmmaker Jem Cohen since graduating from Wesleyan University in 2015. Starting in visual arts before studying film, her work with Eiko then took her into the dance world--their video collaborations have been presented by Danspace Project, Dance for Camera Film Festival, Anthology Film Archives, River To River 2016, and The Cathedral of St. John the Divine. Her documentary work, Recursion 1 & 2 (built off footage taken during her time at the Standing Rock prayer camps) has shown at The Cathedral of St. John the Divine and hasta la victoria siempre (a documentary comparing the literal and metaphorical "island-ness" of Indiana, where she grew up, and post-Fidel-Castro Cuba) is scheduled to show in a gallery in Matanzas, Cuba. 

Lex received the Mortimer-Hays Brandeis Traveling Fellowship for 2017-18 in May 2017 and moved to Mexico to make this movie in September 2017. This is her first narrative feature film.

Alexis Moh es una artista enfocada en el cine que ha trabajado en conjunto con la bailarina Eiko Otake y el cineasta Jem Cohen desde que se graduó de la Universidad de Wesleyan en 2015. Se inició en las artes visuales antes de estudiar cine y su trabajo con Eiko la condujo al mundo de la danza —sus videos colaborativos han sido presentados en espacios como Danspace Project, Dance for Camera Film Festival, Anthology Film Archives, River To River 2016 y en la Catedral de San Juan el Divino. Uno de sus documentales, Recursion 1 & 2 (creado a partir de material recolectado en los campamentos de rezo en Standing Rock) fue mostrado en la Catedral de San Juan el Divino y hasta la victoria siempre (un documental en el que compara la insularidad literal y metafórica de Indiana, donde creció, y Cuba post-Fidel Castro) está programado para exhibirse en una galería en Matanzas, Cuba. Alexis recibió la beca Mortimer-Hays Brandeis Traveling Fellowship para el periodo 2017-18 en mayo del 2017 y se mudó a México para hacer esta película en septiembre de 2017. Este es su primer largometraje narrativo.

Gla

Production Designer

Gla is an artist who works in many medias including words, drawing, living being compilations, interior design, sound, photographic media, and fabrics. She teaches herself to sew costumes for the film, and is skilled at making props out of trashy stuff. She is awake this very instant and her dreams are vivid and essential.

Gla es una artista que trabaja con varios medios que van desde palabras, dibujos, sonidos, telas, diseño de interiores, medios fotográficos, y compilaciones de seres vivos. Se ha enseñado a sí misma cómo coser disfraces para la película, y posee la habilidad de hacer utilería con basura. En este mismo instante se encuentra despierta, y sus sueños son vívidos y siempre están llenos de esencia.

Greg Foley

Art Director / Louis

Hello, I'm Greg Foley. A lot of my friends call me G or GG. I grew up in Ohio and then met and befriended many of the folks working on this film at Wesleyan University, where I studied Film and American History. Since graduating I've mostly been working in conservation and green construction and touring and recording with my band, P'derrigerreo. I used to have a fear of ventriloquist dummies but now I revere them and hope to make one someday.

Hola, soy Greg Foley. Muchos de mis amigos me llaman G o GG. Crecí en Ohio y conocí y me hice amigo de muchas de las personas que trabajan en esta película en la Universidad de Wesleyan, donde estudié Cine e Historia de América. Desde que me gradué, he trabajado más que nada en asuntos de conservación y construcción sustentable, y también yendo de gira y grabando música con mi banda, P’derrigerreo. Antes le tenía miedo a los muñecos de los ventrílocuos, pero ahora los venero y espero poder hacer uno algún día.

Josué Brocca

Producer / Translator

Interdisciplinary artist and researcher. Studied Spanish Linguistics and Literature at the National University of Mexico (UNAM), as well as a technical degree in Photography (Escuela Activa de Fotografía). He started working in films in 2012 in the art department of Felipe Cazals' Ciudadano Buelna. During 2016 he worked in the curatorial department of the Mexican Museum of Modern Art. In 2017 he participated in the international academic conference "Transatlantic New York" with a lecture on Diego Rivera's "Man at the Crossroads" and Garcia Lorca's "Ode to Walt Whitman". He has also worked as a writer and journalist for digital media (Plumas Atómicas, Cultura Colectiva +), and as an assistant professor of Intermediality and Media Studies. 

Artista e investigador interdisciplinario. Estudió la carrera de Lengua y Literaturas Hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, y la carrera técnica en Fotografía de la Escuela Activa de Fotografía. Empezó a trabajar en el cine en el año 2012 como parte del asistente de arte en la película Ciudadano Buelna de Felipe Cazals. En el 2016 trabajó como pasante en el área de curaduría del Museo de Arte Moderno. En 2017 participó en el congreso internacional “Transatlantic New York” con una ponencia sobre “El hombre en la encrucijada” de Diego Rivera y la “Oda a Walt Whitman” de García Lorca. También ha trabajado como redactor/periodista digital (Plumas Atómicas, Cultura Colectiva +) y como profesor adjunto de Intermedialidad y Estudios de Medios.

Torie White

Producer

Torie is a writer, relationship builder, and playful spirit. Magnetized to the process of world-building through language and communication, she works to create and feed projects that tell transformative stories - stories that offer us new models for how we can live and be in the world, together, especially in ways that are life-affirming and connective. This manifests in her filmmaking collaborations, as well as her work in Digital Marketing for the Soul of Money Institute and Donor Relations for generative somatics. She bows down to her three mothers who, since day one, have done everything in their power to teach her that she is worthy, she is capable, and she belongs.

Torie was awarded the Akiva Goldsman Prize in Screenwriting from Wesleyan University & granted Honors for her her feature-length drama screenplay New Here.

Torie es escritora, constructora de relaciones, y un espíritu lúdico. Imantada por el proceso de crear mundos a través del lenguaje y la comunicación, trabaja para crear y alimentar proyectos que cuentan historias transformativas — historias que nos ofrecen nuevos modelos de cómo podemos ser y vivir en el mundo, juntos, especialmente en formas que nos conecten y que afirmen un impulso vital. Esto se manifiesta tanto en sus colaboraciones cinematográficas, como en su trabajo en marketing digital para el Soul of Money Institute y en su trabajo en torno a relaciones con benefactores para Generative Somatics. Se hinca ante sus tres madres que, desde el primer día, han hecho todo lo que han tenido a su alcance para enseñarle que es una persona valiosa y capaz y que pertenece a este lugar. Torie recibió el premio Akiva Goldsman en guionismo por la Universidad Wesleyan, y también recibió honores por su guión de largometraje de drama New Here.

With the invaluable help of: 

Nikki Dodd - DP, November 2017 Joseph Eusebio - DP, December 2017 Molly Swyers - DP, February 2018 Hanna Edizel - DP, March 2018 Matilda Hague - Associate Producer Pierre Planevin - Gaffer, Key Grip Dara Myslewic - Best Boy Olu Odubiro - Soundtrack

Con la ayuda invaluable de: 

Nikki Dodd - Cinefotógrafo, noviembre 2017 Joseph Eusebio – Cinefotógrafo, diciembre 2017 Molly Swyers - Cinefotógrafa, febrero 2018 Hanna Edizel - Cinefotógrafa, marzo 2018 Matilda Hague – Productora Asociada Pierre Plantevin - Gaffer, Key Grip Dara Myslewic - Best Boy Olu Odubiro - Soundtrack

PROJECT TIMELINE

PROJECT BUDGET

Risks and challenges

We are constantly challenging ourselves to show our deep appreciation for all of the work done by all the people, in Mexico and the US, who are volunteering their time, energy, and resources to make this film dream a reality.
Working in Mexico on a film crew made up of many Estadounidenses, there have been language challenges to digest and work through, both in the writing, directing, and acting of the film, as well as in small quotidian ways. While it has largely been an experience of learning and inspiration, being foreigners (and respectful ones at that) is a constant element and consideration.
We ask a lot of people to lend us tools and hands. But somehow, they seem to keep thinking that it's fun, and at the end of a long shoot day everyone is laughing. We are working hard to keep it that way and this fundraising effort is in large part to do so.

The risks involved are not much different from those in any other thing you might do. You have a miscommunication and plans need adjusting. You get sick at a bad time. You organize a rooftop shoot and then there’s an earthquake. These are things we would like to have a safety net for.
But what we fear most is that while we are very inspired by other feats in film history of low budget-high concept works, this is the first time for a lot of things, for all of us. Balancing our means and collective energies, we are doing our absolute best to ensure our vision makes it entirely onto the screen.

Retos y riesgos

Constantemente buscamos hacer un esfuerzo para mostrar el gran aprecio que tenemos por el trabajo de todas las personas que —ya sea en México o en EE.UU— nos han dado de su tiempo, su energía, y sus recursos para hacer que este ensueño de película pueda volverse una realidad.

Trabajar en México con un equipo compuesto mayoritariamente por estadounidenses nos ha traído retos a nivel de lenguaje que hemos tenido que sobrepasar en muchos niveles, desde la escritura, la dirección, y la actuación de la película, hasta la forma en la que llevamos nuestro día con día. Aun cuando ha sido una experiencia de mucha inspiración y aprendizaje, un reto que también tenemos que considerar constantemente es que somos extranjeros y buscamos ser respetuosos en esta condición.

A menudo pedimos herramientas y manos a las personas que conocemos. Pero de alguna manera, hemos tenido la suerte de que la gente disfruta participar en este proyecto y cuando acaban nuestros largos días de rodaje todos termina en risas. Estamos esforzándonos arduamente para hacer que las cosas se mantengan de esa manera y esa es una razón muy importante por la que lanzamos esta campaña de recolección de fondos.

Los riesgos que implica esta película no son muy diferentes de los que podrían pasar en cualquier otro contexto. Si fallas en comunicarte, necesitas ajustar tus planes. Te enfermas en un momento en el que necesitas estar sano. Organizas un rodaje en un edificio y empieza a temblar. Estos son algunos de los percances de los que nos necesitamos proteger teniendo una red de seguridad para el proyecto.

Pero lo que más tememos es que aunque nos inspiran otras grandes hazañas de la historia de los proyectos de bajo presupuesto que trabajan conceptos complejos, ésta es nuestra primera vez en enfrentarnos a muchas situaciones impredecibles para todos nosotros. Balanceando nuestros medios y nuestras energías colectivas, estamos haciendo el mejor de nuestros esfuerzos para llevar nuestra visión a la pantalla.

Learn about accountability on Kickstarter
Questions about this project? Check out the FAQ

Support

  1. Select this reward

    Pledge US$ 10 or more About US$ 10

    You're so good!

    - Special thanks in the credits

    Less
    Estimated delivery
    23 backers
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  2. Select this reward

    Pledge US$ 25 or more About US$ 25

    You're really great!

    - Letter from Circus Master Lisa
    - Handmade thank you postcard featuring production art sketches from Gee, Gla, and Lex
    - Special thanks in the credits

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Only certain countries
    23 backers
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  3. Select this reward

    Pledge US$ 50 or more About US$ 50

    You've got something special

    - Limited edition costume or prop from set
    - A handmade thank you postcard featuring production art sketches from Gee, Gla, and Lex
    - Special thanks in the credits

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Only certain countries
    Limited 12 backers
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  4. Select this reward

    Pledge US$ 100 or more About US$ 100

    Welcome to the circus

    - Limited edition HANDMADE costume or prop from set
    - Handmade thank you postcard featuring production art sketches from Gee, Gla, and Lex
    - Special thanks in the credits

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Only certain countries
    Limited 8 backers
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  5. Select this reward

    Pledge US$ 200 or more About US$ 200

    You're beautiful

    - Digital download of film concept art pack (Gee, Gla and Lex's sketches)
    - Limited edition HANDMADE costume or prop from set
    - Handmade thank you postcard featuring production art sketches from Gee, Gla, and Lex
    - Special thanks in the credits

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Only certain countries
    4 backers
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  6. Select this reward

    Pledge US$ 500 or more About US$ 500

    You're a star

    - Private early download link
    - Invitation to private cast & crew screening of the movie (CDMX or NYC only)
    - Digital download of film concept art pack (Gee, Gla, and Lex's sketches)
    - Special thanks in the credits

    Less
    Estimated delivery
    3 backers
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  7. Select this reward

    Pledge US$ 700 or more About US$ 700

    You're beyond belief

    - Lunch date with director Lex Moh at Tamra Teahouse in Brooklyn, NYC (or crew favorite spot in CDMX)
    - Handcrafted miniature cocoon sculpture
    - Private early download link
    - Invitation to private cast & crew screening of the movie (CDMX & NYC only)
    - Downloadable concept art pack (Gee, Gla, and Lex's sketches of production art)
    - Special thanks in the credits

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Only certain countries
    Limited 1 backer
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.
  8. Select this reward

    Pledge US$ 1,000 or more About US$ 1,000

    You're the Circus Master

    - Executive producer credit
    - Lunch date for you and a friend with Circus Master Lisa at Tamra Teahouse in Brooklyn, NYC
    - Handcrafted miniature cocoon sculpture
    - Private early download link
    - Invitation to private cast & crew screening of the movie (CDMX & NYC only)
    - Downloadable concept art pack (Gee, Gla and Lex's sketches of production art)

    Less
    Estimated delivery
    Ships to Only certain countries
    Limited 1 backer
    $

    By pledging you agree to Kickstarter's Terms of Use, Privacy Policy, and Cookie Policy.

    Kickstarter is not a store.

    It's a way to bring creative projects to life.

    Learn more about accountability.

Funding period

- (23 days)